ATELIER IX

Ce projet collaboratif et transformateur a mis en lumière l’importance de la traduction littéraire comme un art et un outil de rapprochement culturel. Grâce au travail en équipe, à l’apprentissage continu et à l’effort individuel, nous avons pu créer des traductions qui non seulement respectent l’esprit des œuvres originales.

Un groupe d’enthousiastes littéraires des universités de Ankara, Ljubljana, Padova, Târgu Mureș, Timișoara, Sibiu et Udine s’est réuni pour plonger dans l’univers des mots et des langues. Ce projet a été une aventure intense, marquée par des heures de travail en équipe et des moments de réflexion individuelle, visant à découvrir et à expérimenter les subtilités de la traduction littéraire.

L’un des aspects les plus enrichissants de ce projet a été le travail en équipe. Ensemble, les étudiants et leurs coordonnateurs ont exploré des expressions idiomatiques dans différentes langues. Chaque membre du groupe a apporté ses compétences uniques, ce qui a enrichi notre compréhension collective et notre capacité à jouer avec les mots. L’approche expérimentale a permis de tester diverses techniques de traduction.