ELENA RALUCA BĂLUȚĂ
Elle a fait des études de lettres, section roumain-français, à la Faculté des Lettres et Arts de l’Université « Lucian Blaga » de Sibiu. Elle a rédigé un mémoire de diplôme sur Obiceiuri și tradiții din zona Berbești (Coutumes et traditions de la région de Berbești). À présent, elle suit les cours en Master, « Traduction spécialisée et interprétation de conférence. Langue française. » Elle possède des aptitudes de communication, et a une personnalité calme et sociable. Elle parle bien le français, l’italien, l’espagnol, l’arabe, le japonais et l’anglais et aime écrire des poèmes, lire et voyager.
IONELA GABRIELA CHIRIȚOIU
Elle est étudiante en master, « Traduction spécialisée et interprétation de conférence. Langue française. » à la Faculté des Lettres et Arts de l’Université « Lucian Blaga » de Sibiu. Elle souhaite avant tout se perfectionner dans tout ce qu’elle fait. Étant donné qu’elle aime la littérature de science-fiction, sa pensée est toujours tournée vers l’avenir, vers la nouveauté. Mais, en même temps, elle est attirée par les traductions, un plaisir qu’elle a découvert à l’occasion du Colloque international « Lucian Blaga », organisé par ULBS. Elle pense que le métier de traducteur est l’un des plus nobles. Les traducteurs ne traduisent pas seulement des textes, mais ils traduisent des cultures, des pensées, et facilitent ainsi la connexion entre les humains.
DARIANA-ESTERA CREȚU
Elle est étudiante à la Faculté des Lettres de l’Université Lucian Blaga de Sibiu, où elle étudie les langues et littératures anglaise et française. Jusqu’à cette année, il a étudié à l’Université de Craiova, où il a participé à divers ateliers et concours littéraires et de traduction et a fait partie du Jury dans le projet « Choix Goncourt de la Roumanie ». Elle est passionnée de littérature classique et dans ses temps libres elle joue du piano. Elle rêve de devenir écrivain, mais en attendant elle aime travailler avec les enfants et traduire des extraits littéraires.
IOANA ALINA DUMITRESCU
Elle est étudiante en troisième année, section Lettres à la Faculté de Lettres et Arts (langue et littérature roumaine – langue et littérature française) de l’Université Lucian Blaga. Elle a participé au projet Rose et elle travaille actuellement à l’élaboration de la thèse de licence intitulée “Le concept de topophilie dans la prose roumaine”. Elle aime lire et écouter de la musique. Elle souhaite devenir enseignante car elle est une personne très empathique, à l’envie de s’impliquer dans l’éducation des générations futures d’enfants.
ELENA TEODORA DOBRIN
Elle est étudiante en troisième année en Lettres, section Roumain-Français, à la Faculté des Lettres et Arts de Sibiu. Elle soutiendra un mémoire de diplôme sur Dérivation et composition en langue roumaine – Aspects normatifs. Elle est une personne communicative, ouverte à tout ce qui est de nouveau. Elle aime la culture française, elle aime lire des romans psychologiques et, en général, la littérature française. Pour l’avenir, elle aimerait devenir enseignant.
ELENA RALUCA GHEORGHE
Elle est étudiante en master, Traduction spécialisée et interprétation de conférence. Langue française) à la Faculté des Lettres et Arts de l’Université « Lucian Blaga » de Sibiu, et en master Communication interculturelle dans le domaine économique (en langue allemande). Elle parle bien l’anglais, le français, l’allemand, l’espagnol, l’italien, le portugais et a commencé à étudier la langue norvégienne. Elle a été membre de l’Association « Zâmbete Colorate » et a participé, à Sibiu, à deux projets : Rose et le Colloque international « Lucian Blaga » ainsi qu’aux éditions du concours « Questions pour un francophone » et à deux conférences internationales, au Festival « Poets in Transylvania » et à la rencontre avec le poète et traducteur Pierre Vinclair. Elle est passionnée par les langues étrangères, par la traduction, surtout la traduction littéraire, mais aussi par la traduction technique le sous-titrage, l’histoire, la géographie, la politique. Elle aimerait suivre une carrière de professeure et de traductrice.
ELENA ADELINA IVAN
Elle est étudiante en master « Traduction spécialisée et interprétation de conférence. Langue française » et passionnée par la littérature française et roumaine ainsi que par la traduction ; elle espère suivre une carrière de traductrice pour contribuer à la connaissance de la littérature roumaine dans le monde francophone. Elle a d1couvert la passion pour la traduction en participant aux événements organisés par ULBS : le Colloque international « Lucian Blaga » et le concours « Mot à monde ».
LAURA MADEM
Elle est étudiante en troisième année, section Lettres (langue et littérature roumaine – langue et littérature française) à la Faculté des Lettres et Arts de l’Université « Lucian Blaga » de Sibiu. Elle a participé au projet Rose, et actuellement, elle travaille sur sa thèse intitulée « Les hypostases du vampire dans la littérature roumaine». Elle est passionnée par la littérature fantastique et mystérieuse. Elle aime lire, voyager et elle apprécie tout ce qui est beau. Pour l’avenir, le métier qu’elle souhaite ardemment exercer est celui d’enseignante, ressentir comment elle peut influencer positivement chaque enfant avec lequel elle a l’occasion d’interagir.
IOANA KARINA NEMECZ
Elle a fait des études de lettres, langues et littératures anglaise et française, à la Faculté des Lettres et Arts de l’Université « Lucian Blaga » de Sibiu. À présent, elle suit les cours en master « Traduction spécialisée et interprétation de conférence. Langue française » à la même université. La passion pour la traduction s’est intensifiée grâce à la participation au divers concours et activités. À l’avenir, elle voudrait devenir traductrice parce qu’elle aime l’aspect culturel de ce travail. Le traducteur fait le lien entre deux cultures..
IULIA PIETRARU
Étudiante en Master « Limba și literatura română în epoca globalizării » à la Faculté des Lettres et Arts de l’Université « Lucian Blaga » de Sibiu, membre du Groupe des Étudiants pour la recherche de la Géographie Littéraire de la Faculté de Lettres et Arts de ULBS. Elle a soutenu sa licence avec une thèse intitulée « L’espace utopique dans la prose roumaine. Un réseau avec des nœuds géographiques ». Elle a participé aux colloques nationaux et internationaux : Colloque international « Lucian Blaga » (Sibiu), Colloque national des étudiants « Mihai Eminescu » (Iași), BucarestStudentLettersColloquia (București), Symposium « Psychologies, logements, architectures dans la prose roumaine d’hier et d’aujourd’hui », Session internationale de communications scientifiques étudiantes « CulturalCrossroads. Remodelling the individual –reshaping the world » (Ploiești).
DARIUS ANUȚA
Il est étudiant en deuxième année à la Faculté de Lettres et Arts de l’Université Lucian Blaga de Sibiu, Département d’études romanes, spécialisation : langue et littérature roumaines-langue et littérature françaises. Il est passionné de grammaire, de littérature, de psychologie et de philosophie. Il aime écrire, notamment des poèmes et des poèmes en prose.
MARIA DENISA URSACHE
Elle est étudiante en deuxième année à la Faculté de Lettres et Arts de l’Université Lucian Blaga de Sibiu, Département d’études romanes, spécialisation langue et littérature roumaines-langue et littérature françaises. Elle est passionnée de grammaire, de traductions et de littérature. Elle rêve de devenir enseignante. Elle est une personne calme, sérieuse et sociable.
ALIN DANIEL ZAHARIE
Il est étudiant doctorant en cotutelle à l’Université « Lucian Blaga » de Sibiu et à l’Université de Bourgogne de Dijon. Il a participé à de nombreux concours de traduction durant son parcours de licence et de master (la section traduction française du Colloque International « Lucian Blaga », le concours « Mot à monde », le concours de traduction de l’Université d’Alba Iulia) et il a été deux fois le président du jury étudiant de Sibiu lors du projet « Goncourt – Le choix de la Roumanie ». Lecteur avide, il aime les romans policiers et d’aventure, activité qu’il tisse harmonieusement avec ses autres passe-temps : les voyages et sa passion ferroviphile.
ANTE BANOVIĆ
Ante Banović est étudiant à la Faculté de Philosophie et Lettres de Zagreb en troisième année d’un programme avec double spécialisation – langue et littérature roumaines et langues et littératures slaves du sud. Il a étudié pendant un an à la Faculté de l’ingénierie mécanique de Slavonski Brod et a suivi une spécialisation en études germaniques pendant une année universitaire à la Faculté de Philosophie et Lettres de Zagreb. Il a participé aux universités d’été à Timișoara et Iași, ainsi qu’à l’événement les “Traducteurs dans le ring”. Pendant son temps libre, il lit des livres, regarde des films, joue de la guitare et de la batterie. Il est un grand fan de l’apprentissage des langues étrangères et de la traduction, et après l’université, il aimerait devenir traducteur interprète assermenté, ainsi que traducteur littéraire et audiovisuel.
ANA BATISTA
Ana Batista a 24 ans. Elle est née à Dubrovnik où elle a terminé l’école primaire et le lycée. Elle a également fait du ballet et du chant d’opéra à l’École de musique. Anna apprend des langues étrangères depuis qu’elle est toute petite, l’anglais et le français depuis l’école primaire, l’italien depuis le lycée et l’espagnol en parallèle. Elle est en train de finaliser son master en traduction française et en langue et littérature portugaises à la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Zagreb. Pendant son temps libre, elle aime peindre, écrire et chanter. C’est sa première tentative sérieuse de traduction littéraire et elle en est ravie.
KATARINA-ANTONIA BORAS
Katarina-Antonia Boras est née le 25 octobre 2000 à Metković, où elle a fréquenté l’école primaire et le lycée Metković (2015-2019) suivant un enseignement de mathématiques et sciences. En 2019, elle intègre une double Licence – Langue et littérature française et russe à la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Zagreb. Elle est actuellement étudiante à la spécialisation traduction dans les deux groupes d’étude. En 2023, elle a participé au concours croate pour le prix Goncourt, à l’école d’été organisée par le réseau scientifique francophone OFFRES, et a donné une présentation à la conférence Philoslavicon des jeunes slavistes sur le thème du motif du mal dans la pièce La Puissance des ténèbres de L. N. Tolstoï. Jusqu’à présent, elle a traduit plusieurs textes littéraires courts du russe en croate pour la maison d’édition indépendante Pendulum. Elle participe aux activités du club des étudiants de la Chaire de littérature et culture russesPouchkine et de l’association Poliglot.
TEA JURAS
Tea Juras est étudiante à la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Zagreb de Croatie. Elle est étudiante en Licence – Langue et littérature roumaine et Etudes turques, pendant un an elle a suivi des études à la Chaire des lagues et littératures françaises. Elle a visité plusieurs fois la Roumanie et elle a participé deux fois aux universités d’été organisées à București et à Timișoara. Ella a participé à l’événement “Les traducteurs dans le ring” organisé dans le cadre de la Faculté et elle a participé à un concours de débat en langue roumaine – Le concours international d’argumentation et de débat pour les étrangers, où elle a obtenu le premier prix. Elle passe son temps libre avec ses amis, écoute de la musique roumaine et elle aime les animaux. Elle ne sait toujours pas ce qu’elle veut faire à la fin de ses études, mais elle est sûre de vouloir travailler avec les langues étrangères.
KRISTINA LESIC
Kristina Lešić est étudiante en Licence de langue et littérature françaises et espagnoles à la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Zagreb. Avant d’intégrer la Licence, elle a suivi le programme bilingue français-croate du XVIII Lycée du Zagreb. En suivant des cours de beaux-arts, de sociologie, d’histoire et de géographie en français, elle a acquis une base solide pour poursuivre des études au niveau licence et master. Au Concours National de Langue Française en 2021, elle a remporté la première place. Elle a passé son épreuve en français au BAC avec la mention très bien. Elle a fait sa première rencontre sérieuse avec la traduction en 2020 en traduisant du français vers le croate dans le cadre du concours international de traducteurs Juvenes. Elle est activement engagée dans l’étude de corpus comparatifs de traductions d’auteurs français et espagnols du XXe siècle vers le croate, et son domaine d’intérêt se concentre sur la traduction littéraire.
ANNA LUKANEC
Anna Lukanec est née le 20 mai 2003 à Rijeka. Elle a étudié au Lycée de musique Ivan Matetić Ronjgov de Rijeka, elle est flûtiste de formation. Elle est actuellement étudiante en 2e année d’une double Licence – musicologie à l’Académie de musique de l’Université de Zagreb et de langue et littérature roumaines à la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Zagreb. Elle a acquis des connaissances en langue roumaine avant d’entamer ses études avec l’aide de sa mère, Cristina-Bianca, née à Braşov, en Roumanie.
KLARA SIJARTO
Klara Sijarto est née en 2002 à Zagreb. En 2021, elle a fréquenté le lycée d’enseignement général de Samobor. Elle est actuellement étudiante en 3ème année d’une double Licence – études en langue et littérature croates et en langue et littérature françaises à Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Zagreb. De 2019 à 2023, elle a reçu une bourse d’excellence de la Ville de Samobor. De 2022 à 2023, elle a été associée à l’entreprise artisanale Učionica de Samobor. Depuis 2022, elle est correctrice bénévole pour la plateforme électronique Studentski.hr. Elle était également étudiante bénévole au 4e Colloque francophone international de l’Université de Zagreb : Francontraste Zagreb 2023 : Conceptualisation, contextualisation, discours.
EMA TROGRLIĆ
Ema Trogrlic est née le 28 mai 2000 à Zagreb, où elle a fini le lycée et l’Ecole de musique. À partir de 2019, elle poursuit des études de langue et littérature allemande et littérature comparée pendant deux ans, et après elle commence des études de langue et littérature françaises et de philosophie à la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Zagreb. C’est aussi le début d’un intérêt plus sérieux pour la traduction, qu’elle essaie d’exploiter chaque fois que l’occasion se présente.