{"id":21,"date":"2020-12-07T19:08:09","date_gmt":"2020-12-07T19:08:09","guid":{"rendered":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/?page_id=21"},"modified":"2021-11-04T13:41:51","modified_gmt":"2021-11-04T13:41:51","slug":"data","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/data\/","title":{"rendered":"Data"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>The Long 19th Century: Proportions of Imports<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The graph shows the proportion of the French novel and non-French novel (German, Russian, American, etc.) translated in Romania, after studying the proportions of renditions: \u201cAlthough it has been constantly theorized and discussed as a phenomenon of cultural monopoly, the impact of French culture in the nineteenth century on small European and non-European cultures might have been underestimated in literary research. What the table above shows is quite impressive, even if this dominance was largely well-known: in every single way, the Romanian novel of the nineteenth century is radically dependent on the French one. (&#8230;) In short, in the long nineteenth century, almost 70% of translated novels are French. (more in the article).\u201d (see <em>Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory<\/em> 6, no. 2 (December 2020).<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Graph-1-tranov.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-41\" width=\"819\" height=\"425\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Graph-1-tranov.png 945w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Graph-1-tranov-300x156.png 300w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Graph-1-tranov-768x399.png 768w\" sizes=\"(max-width: 819px) 100vw, 819px\" \/><figcaption>Graph.1: <em>The Dynamics of Translation (1835-1918) between French (Fr) and Non-French (!Fr) novels<\/em>; <strong>Source: <\/strong>Baghiu, \u0218tefan. \u201cTranslations of Novels in the Romanian Culture During the Long 19th Century: A Quantitative Perspective.\u201d <em>Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory<\/em> 6, no. 2 (December 2020). <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.metacriticjournal.com\/article\/167\/translations-of-novels-in-the-romanian-culture-during-the-long-nineteenth-century-1794-1914-a-quantitative-perspective\" target=\"_blank\">https:\/\/www.metacriticjournal.com\/article\/167\/translations-of-novels-in-the-romanian-culture-during-the-long-nineteenth-century-1794-1914-a-quantitative-perspective<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>The Long 19th Century: Gender Distribution<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>\u201cThis article uses the data from the\u00a0<em>Chronological Dictionary of Novels Translated in Romania from its Origins to 1989\u00a0<\/em>in order to chart the presence of foreign women novelists and their works in Romanian translation between 1841 (the year of the first translation of a novel originally written by a woman author, Sophie Cottin) and 1918 (the year marking the end of the\u00a0<em>long\u00a0<\/em>nineteenth century and the unification of Romanian provinces). The study separates two main periods, starting from the domination of the French novel: 1841-1890 and 1890-1918. The former period comprises more French novel translations, from authors such as Sophie Cottin, Stephanie-Felicit\u00e9 Genlis, George Sand, Countess Dash, M-me Charles Reybaud, and Mie D\u2019Aghonne. The latter comprises Italian and American authors, such as Carolina Invernizio, Matilde Serao, Anna Katherine Green, Frances Elisa Hodgen Burnett, and even northern authors such as Clara Tschudi.\u201d<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.08.00-1024x518.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-63\" width=\"813\" height=\"411\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.08.00-1024x518.png 1024w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.08.00-300x152.png 300w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.08.00-768x388.png 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.08.00-1536x777.png 1536w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.08.00-2048x1036.png 2048w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.08.00-1568x793.png 1568w\" sizes=\"(max-width: 813px) 100vw, 813px\" \/><figcaption>Graph 1. <em>Translated Novels Written by Women Authors Against All the Translated Novels<\/em>; <strong>Source: <\/strong>Baghiu, \u0218tefan. \u201cRomancierele. Traducerile de romane scrise de femei \u00een cultural rom\u00e2n\u0103 (1841-1918).\u201d <em>Transilvania<\/em>, no. 6 (June 2021). <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/revistatransilvania.ro\/romancierele-traducerile-de-romane-scrise-de-femei-in-cultura-romana-1841-1918\/\" target=\"_blank\">https:\/\/revistatransilvania.ro\/romancierele-traducerile-de-romane-scrise-de-femei-in-cultura-romana-1841-1918\/<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p style=\"font-size:18px\"><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.28.24-1024x659.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-68\" width=\"813\" height=\"523\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.28.24-1024x659.png 1024w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.28.24-300x193.png 300w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.28.24-768x494.png 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.28.24-1536x988.png 1536w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.28.24-1568x1009.png 1568w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.28.24.png 1846w\" sizes=\"(max-width: 813px) 100vw, 813px\" \/><figcaption>Diagram I.<em> Novels by Women Authors: in order of appearance (1841-1890)<\/em>; <strong>Source: <\/strong>Baghiu, \u0218tefan. \u201cRomancierele. Traducerile de romane scrise de femei \u00een cultural rom\u00e2n\u0103 (1841-1918).\u201d <em>Transilvania<\/em>, no. 6 (June 2021). <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/revistatransilvania.ro\/romancierele-traducerile-de-romane-scrise-de-femei-in-cultura-romana-1841-1918\/\" target=\"_blank\">https:\/\/revistatransilvania.ro\/romancierele-traducerile-de-romane-scrise-de-femei-in-cultura-romana-1841-1918\/<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.29.13-1024x681.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-69\" width=\"813\" height=\"541\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.29.13-1024x681.png 1024w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.29.13-300x200.png 300w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.29.13-768x511.png 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.29.13-1536x1022.png 1536w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.29.13-1568x1043.png 1568w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/Screenshot-2021-11-04-at-15.29.13.png 1786w\" sizes=\"(max-width: 813px) 100vw, 813px\" \/><figcaption>Diagram II.<em> Novels by Women Authors: in order of appearance (1890-1918)<\/em>; <strong>Source: <\/strong>Baghiu, \u0218tefan. \u201cRomancierele. Traducerile de romane scrise de femei \u00een cultural rom\u00e2n\u0103 (1841-1918).\u201d <em>Transilvania<\/em>, no. 6 (June 2021). <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/revistatransilvania.ro\/romancierele-traducerile-de-romane-scrise-de-femei-in-cultura-romana-1841-1918\/\" target=\"_blank\">https:\/\/revistatransilvania.ro\/romancierele-traducerile-de-romane-scrise-de-femei-in-cultura-romana-1841-1918\/<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p style=\"font-size:18px\"><\/p>\n\n\n\n<p><strong>The Interwar Period: Proportions of Imports<\/strong><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-FR-FR-1024x603.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-74\" width=\"811\" height=\"477\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-FR-FR-1024x603.png 1024w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-FR-FR-300x177.png 300w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-FR-FR-768x452.png 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-FR-FR-1536x905.png 1536w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-FR-FR-2048x1206.png 2048w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-FR-FR-1568x924.png 1568w\" sizes=\"(max-width: 811px) 100vw, 811px\" \/><figcaption>Graphs: <em>French and Non-French Novels (1918-1945) <\/em>Baghiu, \u0218tefan. \u201cTranslations of Novels in the Romanian Culture During the Interwar Period (1919-1939): A Quantitative Perspective\u201d (forthcoming).<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-MAIN-AREAS-1024x635.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-75\" width=\"809\" height=\"501\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-MAIN-AREAS-1024x635.png 1024w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-MAIN-AREAS-300x186.png 300w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-MAIN-AREAS-768x476.png 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-MAIN-AREAS-1536x952.png 1536w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-MAIN-AREAS-2048x1269.png 2048w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-content\/uploads\/1918-1944-MAIN-AREAS-1568x972.png 1568w\" sizes=\"(max-width: 809px) 100vw, 809px\" \/><figcaption>Graph: <em>Main Areas (1918-1945) <\/em>Baghiu, \u0218tefan. \u201cTranslations of Novels in the Romanian Culture During the Interwar Period (1919-1939): A Quantitative Perspective\u201d (forthcoming).<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p style=\"font-size:18px\"><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Long 19th Century: Proportions of Imports The graph shows the proportion of the French novel and non-French novel (German, Russian, American, etc.) translated in Romania, after studying the proportions of renditions: \u201cAlthough it has been constantly theorized and discussed as a phenomenon of cultural monopoly, the impact of French culture in the nineteenth century [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/21"}],"collection":[{"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/21\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":77,"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/21\/revisions\/77"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tranov\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}