{"id":231,"date":"2024-01-25T11:01:45","date_gmt":"2024-01-25T11:01:45","guid":{"rendered":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/?page_id=231"},"modified":"2024-01-26T20:45:53","modified_gmt":"2024-01-26T20:45:53","slug":"universite-de-ljubljana","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/equipe-du-projet\/equipes-des-partenaires\/universite-de-ljubljana\/","title":{"rendered":"UNIVERSIT\u00c9 DE LJUBLJANA"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Katarina Marin\u010di\u010d<\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"685\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Katarina-Marincic-3-1024x685.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-236\" style=\"aspect-ratio:1.4955277280858676;width:325px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Katarina-Marincic-3-1024x685.jpg 1024w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Katarina-Marincic-3-300x201.jpg 300w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Katarina-Marincic-3-768x514.jpg 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Katarina-Marincic-3-1536x1027.jpg 1536w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Katarina-Marincic-3-2048x1369.jpg 2048w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<p>N\u00e9e le 25.6.1968 \u00e0 Ljubljana, elle est romanci\u00e8re, traductrice et chercheuse en histoire de la litt\u00e9rature. Depuis 1994, elle enseigne au D\u00e9partement des langues et litt\u00e9ratures romanes de la Facult\u00e9 des Lettres de Ljubljana o\u00f9 elle est actuellement ma\u00eetre de conf\u00e9rences de litt\u00e9rature fran\u00e7aise. Elle est l\u2019auteure de cinq romans et d\u2019un recueil de nouvelles. Son roman&nbsp;<em>Prikrita harmonija<\/em>&nbsp;(<em>L\u2019Harmonie cach\u00e9e<\/em>) a obtenu le prix Kresnik du meilleur roman slov\u00e8ne de l\u2019ann\u00e9e 2001, le recueil de nouvelles&nbsp;<em>O treh<\/em>&nbsp;(<em>Trois<\/em>) a \u00e9t\u00e9 couronn\u00e9 par le prix Fabula (2007) et le roman&nbsp;<em>Po njihovih besedah<\/em>&nbsp;(<em>D\u00b4apr\u00e8s leurs propres paroles<\/em>, 2014) par le prix Kriti\u0161ko sito (Le tamis des critiques), d\u00e9cern\u00e9 par l\u00b4Association slov\u00e8ne des critiques litt\u00e9raires. Son dernier roman&nbsp;<em>\u017denska s srebrnim o\u010desom<\/em>&nbsp;a&nbsp;\u00e9t\u00e9 l\u00b4un des finalistes pour le prix Kresnik de l&#8217;ann\u00e9e 2022.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Le roman&nbsp;<em>L\u00b4Harmonie cach\u00e9e<\/em>&nbsp;a \u00e9t\u00e9 traduit en allemand (<em>Die Verborgene Harmonie<\/em>, 2008), le recueil&nbsp;<em>Trois<\/em>&nbsp;en fran\u00e7ais et en mac\u00e9donien (2015). En 2023, son premier roman&nbsp;<em>Tereza<\/em>&nbsp;(1989) a&nbsp;\u00e9t\u00e9&nbsp;publi\u00e9&nbsp;en traduction serbe. Le roman&nbsp;<em>D\u00b4apr\u00e8s leurs propres paroles<\/em>&nbsp;a&nbsp;\u00e9t\u00e9 traduit en roumain (<em>Din spusele lor<\/em>, trad. Paula Braga&nbsp;\u0160imenc,&nbsp;Casa Cartii de Stiinta, 2020).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ioana Jieanu<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"360\" height=\"360\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Ioana-poza.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-235\" style=\"aspect-ratio:1;width:230px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Ioana-poza.jpg 360w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Ioana-poza-300x300.jpg 300w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Ioana-poza-150x150.jpg 150w\" sizes=\"(max-width: 360px) 100vw, 360px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Ma\u00eetre de conf\u00e9rences de l&#8217;Institut de la Langue Roumaine&nbsp;\u00e0&nbsp;l&#8217;Universit\u00e9 de Ljubljana, Facult\u00e9 des Lettres, o\u00f9 elle enseigne la langue roumaine pour les \u00e9trangers, et ma\u00eetre de conf\u00e9rences \u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 de&nbsp;Ploie\u0219ti&nbsp;(UPG). Ses recherches portent sur la langue de la migration roumaine, un sujet d\u00e9velopp\u00e9 dans sa th\u00e8se de doctorat, intitul\u00e9e&nbsp;<em>Interf\u00e9rences linguistiques entre le roumain et l&#8217;espagnol<\/em>, et dans ses \u00e9tudes postdoctorales,&nbsp;<em>Interf\u00e9rences lexicales et onomastiques dans la langue de la migration<\/em>.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Au cours de son enseignement du roumain \u00e0 la Facult\u00e9 des Lettres de Ljubljana, Ioana Jieanu a concentr\u00e9 ses recherches sur le roumain en tant que langue \u00e9trang\u00e8re et a promu de mani\u00e8re intensive la langue, la litt\u00e9rature et la culture roumaines dans l&#8217;environnement slov\u00e8ne. \u00c0 cet \u00e9gard, elle a organis\u00e9 des ateliers de traduction litt\u00e9raire avec les \u00e9tudiants de l&#8217;Universit\u00e9 de Ljubljana, qui ont eu pour r\u00e9sultat la publication de traductions de la litt\u00e9rature roumaine en slov\u00e8ne et en roumain sur les march\u00e9s du livre slov\u00e8ne et roumain.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>&nbsp;&nbsp;Klara Katarina Rupert<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"876\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-Katarina-Rupert-876x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-237\" style=\"aspect-ratio:0.85546875;width:242px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-Katarina-Rupert-876x1024.jpg 876w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-Katarina-Rupert-257x300.jpg 257w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-Katarina-Rupert-768x897.jpg 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-Katarina-Rupert-1314x1536.jpg 1314w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-Katarina-Rupert-1753x2048.jpg 1753w\" sizes=\"(max-width: 876px) 100vw, 876px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Klara Katarina Rupert est n\u00e9e le 1996 \u00e0 Ljubljana (Slov\u00e9nie). Apr\u00e8s avoir obtenu une ma\u00eetrise en Litt\u00e9rature compar\u00e9e et Fran\u00e7aise, elle travaille comme biblioth\u00e9caire au D\u00e9partement des Langues et Litt\u00e9ratures Romanes de la Facult\u00e9 des Lettres de l&#8217;Universit\u00e9 de Ljubljana. Elle traduit du roumain, du fran\u00e7ais et de l&#8217;anglais. Elle a d\u00e9j\u00e0 publi\u00e9 plusieurs extraits d&#8217;\u0153uvres de Lucian Blaga, Emil Cioran, Radu Pavel Gheo, Mihai Eminescu et Matei Vi\u0219niec.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Lara Poto\u010dnik<\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"683\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Lara-683x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-249\" style=\"aspect-ratio:0.6669921875;width:166px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Lara-683x1024.jpg 683w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Lara-200x300.jpg 200w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Lara.jpg 734w\" sizes=\"(max-width: 683px) 100vw, 683px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Elle a commenc\u00e9 \u00e0 traduire de la litt\u00e9rature roumaine en slov\u00e8ne pour le Colloque international Lucian Blaga de Sibiu, remportant le premier prix lors des \u00e9ditions 2018, 2020 et 2021. Elle poursuit ses traductions sous la supervision d&#8217;Ale\u0161 Mustar en 2019 lorsqu&#8217;elle rejoint le projet international CELA, soutenu par le programme Europe cr\u00e9ative, avec de la prose \u00e9crite par Lavinia Brani\u0219te, Alexandru Potcoav\u0103 et Cristina Vreme\u0219. Toujours en 2019, elle a travaill\u00e9 avec Radu Pavel Gheo dans le cadre d&#8217;ateliers de traduction organis\u00e9s par TRADUKI. L&#8217;ann\u00e9e suivante, elle a publi\u00e9 dans le volume&nbsp;<em>Drobci iz romunske knji\u017eevnosti<\/em>&nbsp;des fragments de la prose de Dan Lungu (<em>B\u0103ie\u021bi de ga\u0219c\u0103<\/em>&nbsp;et&nbsp;<em>S\u00eent o bab\u0103 comunist\u0103<\/em>&nbsp;!) et de R\u0103zvan Petrescu (<em>U\u0219a<\/em>). En 2023, elle a traduit les sous-titres de la pi\u00e8ce&nbsp;<em>Dovede\u0219te<\/em>&nbsp;[<em>une histoire virale]<\/em>&nbsp;de Lucie V\u00e9rot, mise en sc\u00e8ne par le th\u00e9\u00e2tre GONG de Sibiu au Th\u00e9\u00e2tre national slov\u00e8ne de Maribor.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Klara Rus<\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"768\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-RUS-768x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-250\" style=\"aspect-ratio:0.75;width:146px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-RUS-768x1024.jpg 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-RUS-225x300.jpg 225w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-RUS-1152x1536.jpg 1152w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-RUS-1536x2048.jpg 1536w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Klara-RUS-scaled.jpg 1920w\" sizes=\"(max-width: 768px) 100vw, 768px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Elle&nbsp;a \u00e9tudi\u00e9 la philologie anglaise et espagnole \u00e0 la Facult\u00e9 des&nbsp;Lettres de Ljubljana, en Slov\u00e9nie. Dans ce cadre, elle a contribu\u00e9 au projet organis\u00e9 par&nbsp;&nbsp;Ioana Jieanu,&nbsp;lecteur de langue roumaine \u00e0 Ljubljana,&nbsp;qui a donn\u00e9 lieu \u00e0 la publication de&nbsp;<em>Drobci romunske knji\u017eevnosti<\/em>&nbsp;en 2020. Elle a particip\u00e9 \u00e0 l&#8217;atelier de traduction litt\u00e9raire organis\u00e9 par le r\u00e9seau litt\u00e9raire TRADUKI et le minist\u00e8re roumain de la Culture (novembre 2020) et aux ateliers FILIT pour les traducteurs, \u00e9ditions 2021 et 2022. Elle est passionn\u00e9e par les langues et les cultures romanes.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Meta Kompara<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"812\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Meta-812x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-277\" style=\"aspect-ratio:0.79296875;width:174px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Meta-812x1024.jpg 812w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Meta-238x300.jpg 238w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Meta-768x968.jpg 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Meta-1218x1536.jpg 1218w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Meta-1624x2048.jpg 1624w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Meta-scaled.jpg 2030w\" sizes=\"(max-width: 812px) 100vw, 812px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Elle est dipl\u00f4m\u00e9e en \u00e9tudes fran\u00e7aises et romanes \u00e0 la Facult\u00e9 des Lettres de Ljubljana, o\u00f9 elle s&#8217;est consacr\u00e9e \u00e0 l&#8217;\u00e9tude du fran\u00e7ais ainsi que du roumain et du portugais. Apr\u00e8s ses \u00e9tudes, elle a continu\u00e9 \u00e0 am\u00e9liorer sa connaissance des langues romanes en participant \u00e0 de nombreux cours de formation et ateliers de traduction, mais elle s&#8217;est surtout consacr\u00e9e au perfectionnement de la langue roumaine. Pendant son temps libre, elle traduit des extraits d&#8217;\u0153uvres litt\u00e9raires d&#8217;auteurs roumains et participe \u00e0 des projets de traduction conjoints. Elle est heureuse de partager son enthousiasme pour les langues avec les jeunes g\u00e9n\u00e9rations et enseigne actuellement dans une \u00e9cole primaire.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Rasmira Majeti\u0107-Rami\u0107<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"210\" height=\"318\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Rasmira.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-274\" style=\"aspect-ratio:0.660377358490566;width:138px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Rasmira.png 210w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Rasmira-198x300.png 198w\" sizes=\"(max-width: 210px) 100vw, 210px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Elle est n\u00e9e le 2 mai 1997 \u00e0 Cazin (Bosnie-Herz\u00e9govine). Elle a \u00e9tudi\u00e9 l&#8217;allemand et l&#8217;espagnol \u00e0 la Facult\u00e9 de Philosophie de Ljubljana. Elle s&#8217;int\u00e9resse \u00e0 la litt\u00e9rature, \u00e0 la traduction litt\u00e9raire, \u00e0 la sociolinguistique, en particulier aux diff\u00e9rents dialectes, \u00e0 l&#8217;histoire et \u00e0 l&#8217;\u00e9tymologie de l&#8217;allemand et de l&#8217;espagnol, \u00e0 la langue jud\u00e9o-espagnole (ladino) en Bosnie, \u00e0 l&#8217;allemand, \u00e0 l&#8217;espagnol, au slov\u00e8ne et au bosniaque en tant que langue sp\u00e9cialis\u00e9e dans le domaine du droit, de la fiscalit\u00e9 et de la finance, au mode d\u00e9ontique en espagnol, en allemand et en slov\u00e8ne.<br>Elle travaille actuellement \u00e0 la Chambre de commerce et d&#8217;industrie germano-slov\u00e8ne, o\u00f9 elle est responsable des questions fiscales bilat\u00e9rales entre la Slov\u00e9nie et l&#8217;Allemagne.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Manca \u0160kvar\u010d&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"695\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Manca-1-695x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-279\" style=\"aspect-ratio:0.6787109375;width:189px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Manca-1-695x1024.jpg 695w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Manca-1-204x300.jpg 204w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Manca-1-768x1132.jpg 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Manca-1-1043x1536.jpg 1043w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Manca-1.jpg 1390w\" sizes=\"(max-width: 695px) 100vw, 695px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Pendant des \u00e9tudes de langue fran\u00e7aise et d&#8217;histoire de l&#8217;art \u00e0 la Facult\u00e9 des Lettres de l&#8217;Universit\u00e9 de Ljubljana, Manca \u0160kvar\u010d s&#8217;est passionn\u00e9e pour la langue et la culture roumaine. En 2021, elle a soutenu une pr\u00e9sentation intitul\u00e9e <em>Il \u00e9tait une fois un bateau appel\u00e9 situla<\/em> lors de la conf\u00e9rence internationale <em>Diversitate cultural\u0103 \u00een spa\u021biul academic<\/em>. Une ann\u00e9e plus tard, Manca am\u00e9liore ses connaissances de la langue et de la culture roumaine lors des cours d&#8217;\u00e9t\u00e9 organis\u00e9s par l&#8217;Universit\u00e9 Alexandru Ioan Cuza de Ia\u0219i. Elle a accept\u00e9 aussi avec int\u00e9r\u00eat des d\u00e9fis, tels que la participation \u00e0 des conf\u00e9rences sur la culture roumaine, la lecture de fragments litt\u00e9raires en roumain et en slov\u00e8ne lors d&#8217;\u00e9v\u00e9nements organis\u00e9s par l&#8217;ambassade de Roumanie en Slov\u00e9nie ou la lecture de fragments de litt\u00e9rature roumaine.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Katarina Rozman&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<figure class=\"wp-block-image alignleft size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"770\" src=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Rozman-1024x770.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-280\" style=\"aspect-ratio:1.3298701298701299;width:199px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Rozman-1024x770.jpg 1024w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Rozman-300x226.jpg 300w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Rozman-768x577.jpg 768w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Rozman-1536x1155.jpg 1536w, https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-content\/uploads\/Rozman-2048x1540.jpg 2048w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Elle est \u00e9tudiante en sinologie \u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 de Ljubljana et en m\u00e9decine \u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 de Maribor. Elle s&#8217;int\u00e9resse aux traductions du chinois et du roumain vers le slov\u00e8ne. Elle a particip\u00e9&nbsp;\u00e0 des&nbsp;nombreux cours de formation ou activit\u00e9s o\u00f9 elle a appris la langue et la culture chinoises et la langue roumaine (Roumanie &#8211; Cours d&#8217;\u00e9t\u00e9 sur la culture et la civilisation, organis\u00e9s par l&#8217;universit\u00e9 Alexandru Ioan Cuza \u00e0 Ia\u0219i).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Katarina Marin\u010di\u010d&nbsp; N\u00e9e le 25.6.1968 \u00e0 Ljubljana, elle est romanci\u00e8re, traductrice et chercheuse en histoire de la litt\u00e9rature. Depuis 1994, elle enseigne au D\u00e9partement des langues et litt\u00e9ratures romanes de la Facult\u00e9 des Lettres de Ljubljana o\u00f9 elle est actuellement ma\u00eetre de conf\u00e9rences de litt\u00e9rature fran\u00e7aise. Elle est l\u2019auteure de cinq romans et d\u2019un recueil [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":259,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/231"}],"collection":[{"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=231"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/231\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":285,"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/231\/revisions\/285"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/259"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grants.ulbsibiu.ro\/tradespace\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=231"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}